Los niños estarán felices de bailar con cualquiera de las melodías que escucharás en los clips de este artículo 🙂
Las canciones infantiles en italiano son tan divertidas, tan pegadizas – veamos y ¡escuchar!
No hay niño en Italia que no conozca la canción de la antigua granja. Ella enseña a recordar cómo una cabra bala, un gato maúlla, un perro ladra…
La canción apareció en 1949 y desde entonces su popularidad no ha disminuido, hoy se le dedica una página aparte en la Wikipedia italiana. La melodía es simple y fácil de recordar. Cada nuevo verso repite el anterior y le agrega nuevas frases, por lo que la canción se vuelve más larga y más difícil de recordar.
Todas las coplas comienzan así:
¡Hay tantos animales en la antigua granja del tío Tobia! Y luego se listan todos los habitantes de la finca.
Encienda el clip y cante: “Nella Veckia Fattoria Iya-Ai! …
Es muy bueno para bailar y hacer gimnasia.
Pollo “explotó” Italia en 2012. Al principio, una estación de radio lanzó esta canción con el motivo de un cuento popular brasileño, luego apareció un video, la canción llegó primero a la cima de Italia y luego al primer lugar.
¡”Pollo Pio” ocupó el primer lugar durante dos meses seguidos! La Federación Italiana de la Industria de la Música otorgó a la canción un disco de oro, luego platino y finalmente doble platino, ya que logró vender más de 60.000 copias del disco.
Watussi en realidad vive en Ruanda y Burundi, también se les llama tutsis. Y en realidad son muy altos. Resulta que todo es verdad. Bueno, casi.
— Paaaaaaa, quiero escribir, – dice el niño…
Papá, mamá e hijo vinieron a la boda, todos los invitados son elegantes y enfáticamente educados. Ta-ram, la pareja intercambia anillos. Y luego:
— Paaaaaaa, quiero escribir…
Los italianos bromean libremente sobre las necesidades naturales del cuerpo, así que no te sorprendas con la aparición de esta canción en nuestro pequeño desfile de éxitos. .
En Italia, creen que tanto los niños como los adultos deberían ver y escuchar canciones infantiles con más frecuencia, entonces el estado de ánimo será bueno y todas las situaciones más ridículas parecerán ridículas.
¡Ojalá seas así!
Nella Vecchia Fattoria | Nella vecchia fattoria | En la antigua granja |
Asinello | Asinello | Burro |
Capra | Capra | Cabra |
Gato | gato | Gato |
Mayale | Maiale | Cerdo |
Pulcino | Pulcino | Pollo |
mi scappa la pipi | Mi scappa la pipi | tengo ganas de escribir |
Papá | Papá | Papá |
Bebida sin posso | Non ne posso più | ¡No puedo más! |
Las canciones, así como los trabalenguas, son una forma efectiva de aprender nuevas palabras, su pronunciación y reconocer la entonación de un idioma. Las palabras de una melodía son más fáciles de recordar, y los niños (y no solo) aprenden el idioma más fácilmente con la música. Por lo tanto, si ha comenzado a aprender italiano, las canciones infantiles son una excelente manera de aprender nuevas palabras. El folclore italiano es rico en juegos de canciones para niños. Algunos de ellos pueden tener muchas variantes, dependiendo de la región de Italia. Para este artículo, he recopilado las canciones infantiles más famosas, con traducción y un enlace a su video. La traducción a menudo suena torpe y no tiene un significado filosófico profundo, ya que lo principal en las canciones es la rima. Escribí la traducción para que puedas imaginar de qué estás cantando.
Giro giro tondo,
gira il mondo,
gira la Terra,
tutti giù per terra
tonda e la Terra,
tutti giù per terra
Giro giro tondo,
l'angelo è biondo,
biondo è il grano,
tutti ci sediamo
Giro giro tondo,
ora ti circ ondo
come una ciambella, 900 31 tutti giù per terra
Giro giro tondo,
casca il mondo,
casca la Terra,
tutti giù per terra
Gira, gira en círculo,
La luz gira,
La tierra gira,
Todos caemos al suelo
900 31 Gira, gira,
El mar es profundo,
La tierra es redonda,
Todos caemos al suelo
Gira, gira en círculo,
Ángel brillante,
Trigo amarillo,
Siéntense todos
Gira, gira en círculo,
Ahora te rodearé,
Como una rosquilla,
todos nos enamoramos de la tierra
Gira, gira en un círculo,
La luz cae,
La tierra cae,
Todos caemos al suelo
2. Esta también es una famosa canción de juego en italiano, canta y repite los movimientos, besa al bebé al final.
La bella lavanderina
che lava i fazzoletti
per i poveretti
della citta.
Fai un salto,
fanne un altro,
fai la giravolta,
falla un'altra volta,
guarda in su
guarda in giù
dai un bacio
a chi vuoi tu.
Una hermosa niña que lava pañuelos
Para los pobres de esta ciudad.
Saltar una vez,
Saltar de nuevo,
Girar una vez,
Girar de nuevo,
Mirar hacia arriba,
Mirar hacia abajo,
Besa una vez,
A quien quieras.
3. Versión italiana de la canción inglesa “Old MacDonald had a farm”, misma melodía.
Nella vecchia fattoria, ia-ia-o
Quante bestie ha zio Tobia, ia-ia-o
C'e la gallina (cococo) llina (coco) la gallina (cococo)
Nella vecchia fattoria, ia- ia-o
C'e il cane (bau) cane (bau) ca-ca-cane (bau-bau)
Nella vecchia fattoria, ia-ia-o
C'e il maiale (oink) iale (oink ) il maiale (oink-oink)
Nella vecchia fattoria, ia-ia-oC'e il cavallo (iih) vallo (iih) il cavallo (iih)
Nella vecchia fattoria, ia-ia-o
C'e la mucca (muu) mucca ( muu) mu-mu-mucca (muu)
Nella vecchia fattoria, ia-ia-o
C'e la papera (kwak) papera (kwak) pa-pa-papera (kwak-kwak)
Nella vecchia fattoria, ia -ia-o
En la granja vieja, ia-ia-o
Cuantos animales tiene el tio Tobia, ia-ia-o
Allá pollo (coco), arroz (coco), coo-coo pollo (cococo)
Na granja vieja, ya-ya-o
Hay perro (guau), perro (guau), co-so-baka (guau-guau)
En la granja vieja, ya-ya-o
Hay un cerdo (oink), un cerdo (oink), un puerco (oink oink)
En la vieja chacra, ey-ya-o
Hay un caballo (yoke-go), diablos (yoke-go), caballo (yoke-go)
En la vieja chacra, ya- ya-o
Hay una vaca (muu), vaca (muu), ko-ko-vaca (muu)
En la granja vieja, ya-ya-o
Hay pato (cuack), pato (quack), oo-oo-duck (quack-quack)
En una vieja granja, ey-ya-o
4. Esta es una canción para los más pequeños, solo necesitas cantar y aplaudir, y el niño comenzará a repetir después de ti.
Batti batti le manine
che son belle e piccine
son piccole come te
uno due tre
Aplaude, aplaude,
Tan hermoso y pequeño,
Pequeño como tú
Uno, dos, tres.
5. Una canción más moderna, una traducción de una canción estadounidense, también hay una versión rusa “Si estás feliz, entonces aplaude”. Este también es un juego de canciones, bajo las palabras de la canción debes aplaudir, pisotear, decir “hola”; ideal para fiestas infantiles, el niño cantará, repetirá movimientos y memorizará palabras en italiano.
Se felice e tu lo sai batti le mani (clap clap)
Se felice e tu lo sai batti le mani (clap clap)
Se sei felice e tu lo sai mostrarmelo dovrai felice e tu lo sai batti le mani ( clap clap)
Se sei felice e tu lo sai batti i piedini (stomp stomp)
31 se sei felice e tu lo sai batti i piedini (stomp stomp)
Se sei felice e tu lo sai fai un salto (stomp stomp)
Se felice e tu lo sai fai un salto (stomp stomp)
Se felice e tu lo sai mostrarmelo dovrai (ciao, ciao)
Se sei felice e tu lo sai dimmi ciao (ciao, ciao)
Se sei felice e tu lo sai e mostrarmelo dovrai
e tu lo sai fai tutto insieme (clap clap, stomp stomp, ciao, ciao)
0031 Se felice e tu lo sai mostrarmelo dovrai
Se felice e tu lo sai fai tutto insieme (clap clap, stomp stomp, ciao, ciao)
Si eres feliz y lo sabes, aplaude (clap)
Si eres eres feliz y lo sabes, aplaude (clap)
Si eres feliz y lo sabes, debes mostrarme
Si eres feliz y lo sabes, aplaude (clap)
Si eres feliz, y lo sabes, pisotea tus pies (arriba, arriba)
Si eres feliz y lo sabes, pisotea tus pies (arriba, arriba) Si eres feliz y lo sabes, debes mostrarme
Si eres feliz y lo sabes, pisa fuerte (top, top)
Si eres feliz y lo sabes, salta.(salta, salta)
Si eres feliz y lo sabes, salta. (salta, salta)
Si eres feliz y lo sabes, tienes que demostrarme
Si eres feliz y lo sabes, salta. (salta, salta)
Si eres feliz y lo sabes, saluda (hola)
Si eres feliz y lo sabes, saluda (hola)
Si eres feliz y lo sabes, tienes que mostrar yo
Si eres feliz y lo sabes, saluda (hola)
Si eres feliz y lo sabes, háganlo todos juntos (clap, clap, top top, hola, hola)
Si eres feliz feliz, y lo sabes, hazlo todos juntos (aplausos, aplausos, top-top, hola, hola)
Si eres feliz y lo sabes, deberías mostrarme
Si eres feliz y lo sabes, hacerlo todos juntos (clap, clap, top-top, hola, hola)
6. Otra traducción de la canción inglesa al italiano, la original es “Twinkle, twinkle, little star”.
Brilla brilla una stellina
Su nel cielo piccolina,
Brilla brilla sopra noi
Mi domando di chi sei,
Brilla brilla la stellina
Ora tu sei più vic ina.![]()
Brilla, brilla, estrellita
Pequeña, en el cielo,
Brilla, brilla sobre nosotros,
Me pregunto quién eres?
Brilla, brilla estrella,
Ahora estás un poco más cerca.
7. Una canción muy antigua del siglo XVIII, que llegó a los italianos de los franceses, en francés la canción se llama “Frère Jacques”, es decir, “Brother Jacques”.
Fra' Martino campanaro
dormi tu, dormi tu?
Suona le campane, suona le campane,
din don dan
din don dan.
Hermano Martino, timbre,
¿Estás durmiendo, estás durmiendo?
Toca las campanas,
Toca las campanas,
Ding-dong-dang,
Ding-dong-dang.
8. Esta es una canción de cuna que todos los italianos cantan a los niños, cada padre, dependiendo de la región de Italia, tendrá su propia versión, solo el comienzo “Ninna nanna, ninna oh,
queto bimbo a chi lo do. En cuanto a mí, esta es una canción bastante sádica, el cantante discute a quién darle al pobre niño si no se duerme.
Ninna nanna, ninna oh,
questo bimbo a chi lo do?
Lo darò alla Befana 1
che lo tiene una settimana.
Ninna nanna, ninna oh,
questo bimbo a chi lo do?
Lo darò all'Uomo Nero
che lo tiene un anno intero.
Ninna nanna, ninna oh,
questo bimbo a chi lo do?
Lo darò all'Uomo Bianco
che lo tiene finché e stanco.![]()
Ninna nanna, ninna oh,
questo bimbo lo terrò.
Bay-bayushki-bayu,
¿a quién darle este bebé?
Se lo daré a Befana 1
ella lo cuidará durante una semana.
Bay-bayushki-bayu,
¿a quién darle este bebé?
Se lo daré al Hombre Negro,
se lo quedará todo un año.
Bay-bayushki-bayu,
¿a quién darle este bebé?
Se lo daré al Hombre Blanco,
que lo sostendrá hasta que se canse.
Bayu-bayushki-bayu,
Me quedaré con este bebé
1 Befana es un hada de escoba vieja que da regalos a los niños obedientes y deja carbón y ajo a los niños traviesos.
9. Versión italiana de “Feliz cumpleaños a ti”, cantada con la misma melodía
Tanti auguri a te
Tanti auguri a te
Tanti auguri caro (nome del bambino)
Tanti auguri a te.![]()
Feliz cumpleaños a ti,
Feliz cumpleaños a ti,
Feliz cumpleaños querido (nombre del niño)
Feliz cumpleaños a ti.
10. Una canción sencilla para bebés que están aprendiendo a hablar. Necesitas cantar y mostrar dónde están la nariz, la boca, los ojos, etc. en un niño para que recuerde lo que tiene en la cara.
Questo è l'occhio bello,
questo è suo fratello;
questa è la chiesetta,
e questo è il campanello.
Longitud! ¡Longitud! ¡Longitud! ¡Longitud!
Ho testina bionda,
guancia rubiconda.
Boca sorridente,
frente inocente,
Dlin! ¡Longitud! ¡Longitud! ¡Longitud!
Este es un ojo hermoso,
Este es su hermano;
Esto es una iglesia, (labios)
Esto es una campana (nariz)
¡Largo-largo-largo-largo!
Tengo la cabeza rubia,
Mejillas rubicundas,
Boca sonriente,
Frente inocente.![]()
¡Largo-largo-largo-largo!
11. Muy moderna, con un significado muy superficial, pero una canción muy efectiva si quieres que tu hijo empiece a cepillarse los dientes por sí mismo. A menudo le damos la espalda a su hija cuando se niega a cepillarse los dientes, y la canción funciona.
Laviamoci i dentini, sai lo dobbiamo fare
su e giù pianino, bene ci farà
Prendiam lo spazzolino, e iniziamo a strofinare
de-li-ca-ta-mente, su e giù così, su e giu , su e giù
spalmiamo il dentifricio, su e giù, su e giù
spazzoliamo bene, su e giù, su e giù
risciacquiamo la bocca, su e giù, su e giù
spariamo fuori l'acqua.
Ora possiam dare, baci profumati
a mamma e papà, con gran felicità.![]()