[abr. 15, 2015| 10:06 am ]
Gregorio |
|
1. Ada lee un verso sobre un burro en español. Se atrapa un burro enfermo: le duele la garganta, la cabeza o las orejas … Y el médico está loco, en lugar de medicamentos, le dará un sombrero y luego una bufanda. Bueno, está bien. Y de repente la “canción” del burro enfermó… Ada casi se echa a reír. Y eso es solo una pezuña. En el traductor automático, la canción se traduce muy divertida: “mi burro enfermo”, “Mi burro, mi burro me duele el corazón” … Mi burro, mi burro tiene dolor de cabeza, Mi burro, mi burro tiene dolor de garganta, Mi culo, mi culo me duele el corazón, Mi burro, mi burro tiene las costillas enfermas, etc. 2. Otro tema español indecente. Tan pronto como Ada se alejó de la canción, se rió, se encontró con un trabalenguas: “Una kakatrepa chatter tEne tres kakatrepItos”. Se trata de orugas. Sin embargo, kakatrepa trae otros cinco minutos de alegría… 3. Continuar Español. Mira el video de DIE ANTWOORD con subtítulos en español. Ayuda, explica vocabulario desconocido. Adá: 4. Y otra vez español (parece que solo lo hace, aunque no es así). Y de nuevo indecente. Ada escribe una historia sobre la finca de su abuela en el campo: Una vez en España pedí que me pesaran un par de *uev, el vendedor se quedó boquiabierto. Y simplemente no expresé la última vocal con suficiente claridad, no pollos, pero dijo pollas. Quería comprar pollos. 5. Caminando en el sanatorio, primavera, el sol brilla. Pasamos por algún edificio, un baño de barro, o algo así. Marcus dice: 6. Un viento salvaje, le digo a Ada lo duro que era ir a la escuela con ese tiempo con una tableta, se la llevaba, como si fueras con una vela. Y cómo los estudiantes de baja estatura y complexión frágil, junto con la tablilla, incluso despegaron del suelo. Ada recoge inmediatamente: 7. 8. Hablemos de seudónimos. Ada dice: 9. Ada siempre llega a la escuela en el último segundo antes del comienzo o más tarde. Noet: 10. Ada está furiosa porque sus lecciones de música se parecen más a las lecciones de la educación “ortodoxa”. Él dice: 11. En la tienda hay pantalones de mujer de pueblo sin dimensiones, se pueden usar en lugar de una manta doble, indescriptibles y de colores indefinibles. Etiquetado como “Playboy”. |
|
Komsomolskaya Pravda
Resultados de la búsqueda
Casa. Familia Sala de estar Sala de estar: Ventana a la naturaleza
Alexander DYBIN
18 de junio de 2013 15:56
Pasó toda la noche por el centro de la ciudad
Evgenia aún no ha podido rescatar a su Moisés Foto: Valery ZVONAREV 90 009
— ¡Qué diablos! – soltó el vigilante del teatro Chelyabinsk del joven espectador, sin creer lo que veía.
Por la mañana, en el patio trasero del territorio que se le encomendó, estaba masticando hierba… ¡un verdadero burro! ¿Cómo terminó en el centro de la metrópolis? ¿De donde vienes? ¿Cuyo?
El burro fue acogido temporalmente en el teatro. Continuó “cortando” el césped en el patio trasero y los trabajadores del buffet le dieron de comer pan. El director de teatro comenzó a frotarse las manos: ¡un actor tan colorido apareció en la compañía! ¡Es simplemente un paraíso para la creatividad! Si quieres, pon los clásicos, si quieres, vanguardista. Y también puedes dar un golpe en una producción épica. “Spartacus”, por ejemplo, poner. O las escenas de batalla de Borodino. ¿Y qué? Ponga al actor Ivanov, que hace de cabeza de caballo en los festejos infantiles, sobre un burro. ¡E Ivanov será Napoleón! Solo queda encontrar un buen guión para tal estrella.
El burro caminó por los clubes nocturnos hasta la mañana Foto: Valery ZVONAREV
Pero para el director del teatro, el invitado de cuatro patas se convirtió en un dolor de cabeza. En una semana la compañía se va de vacaciones, el buffet estará cerrado. ¿Quién alimentará al ganado? No durará mucho en la hierba y el agua. Y si un animal es aceptado en el estado, entonces es necesario hacer una apuesta por él. ¡Esto es tanto problema, tantos papeles!
Pero el recién estrenado actor no salió al escenario. Su vida bohemia terminó instantáneamente cuando la legítima amante apareció en el umbral del teatro. Anunció que el nombre del burro era Moisés, como en una caricatura de héroes.
http://www.kp.ru/f/12/image/07/18/5321807.jpg?0.571607136956068
“Ahorré algo de dinero y pedí un préstamo para comprarlo”, dice la ganadera Evgenia. Llevó a los niños a dar un paseo por el parque. Y por la noche lo dejé en el estacionamiento cerca de la casa en la calle Polkova. Atado a la valla. Estaba como en un establo. Y esta vez, Moisés se desató o mordió la cuerda y se fue.
Resulta que el burro caminó tres kilómetros durante la noche, moviéndose de un césped a otro. En el camino había cruces peligrosos e incluso un puente. Pero Moisés venció todo. Imagínese cuántos testigos presenciales llamaron a la ambulancia esa noche diciendo:
– ¡Tengo delirium tremens, llévame!
Después de todo, Moses pasó por delante de los clubes nocturnos más viciosos. Es difícil transmitir la gama de sentimientos experimentados por los testigos de esta transición. Una ruidosa comitiva sale de la taberna y ve un burro que traquetea por la avenida desierta al parpadeo de una farola, moviendo la cabeza al compás de sus pasos.
Hasta que la situación se aclare, el animal fue entregado al zoológico.Foto: Valery ZVONAREV Los actores del Teatro Juvenil exigieron a la mujer documentos para un burro. Y ella no los tenía. Luego, los trabajadores del teatro llamaron a especialistas del zoológico. De alguna manera, el viajero de orejas grandes fue empujado al Gazelle y llevado a la casa de fieras hasta que se aclararon todas las circunstancias.
— Tengo documentos, solo necesito escribir un certificado del veterinario, — explicó Evgenia. – Antes de mí, Moisés vivía con otra mujer, trabajaba los días festivos en la Plaza de la Revolución, no se lo habrían permitido sin las vacunas. Es un burro sano y vigoroso. Para el invierno, quería trasladarlo a un recinto cálido. ¡Ahora él es la única fuente de ingresos para mi familia!
P.D.: “Komsomolskaya Pravda” seguirá el destino del Moisés de cuatro patas.
Valery ZVONAREV
REDACTORA JEFE OLESIA VYACHESLAVOVNA NOSOVA.
EDITOR EN JEFE DEL SITIO – KANSK VICTOR FYODOROVICH.
EL AUTOR DE LA VERSIÓN MODERNA DE LA EDICIÓN ES SUNGORKIN VLADIMIR NIKOLAEVICH.
Los mensajes y comentarios de los lectores del sitio se publican sin
edición preliminar. Los editores se reservan
el derecho a eliminarlos del sitio o editarlos si el especificado
los mensajes y comentarios son un abuso de la libertad
medios de comunicación masiva o violación de otros requisitos de la ley.
Dirección editorial: Chelyabinsk, Krasnaya st., 4, 6th floor Código postal: 454091 Chelyabinsk, oficina 611 sitio
www.kp.ru, de acuerdo con la legislación de Rusia
Federación para la Protección de los Resultados de la Actividad Intelectual
pertenecen a JSC Publishing House Komsomolskaya Pravda, y no
ser utilizado por otros de cualquier manera
formulario sin el permiso por escrito del titular de los derechos de autor.