Adestes fideles en español: Adeste Fideles, en latín y en español

Adestes fideles en español: Adeste Fideles, en latín y en español

Adeste Fideles, en latín y en español

Cantar villancicos con tus hijos es un elemento imprescindible de la celebración de la Navidad, igual que los Reyes Magos, Papá Noel o comer turrón.

Todos nos sabemos los estribillos, pero… ¿recuerdas las letras completas de los villancicos de siempre? ¡No te preocupes, las hemos recopilado para que las tengas siempre a mano!

Letras de villancicos:

Adeste, fideles, laeti, triumphantes,
Venite, venite in Bethlehem:
Natum videte Regem Angelorum:

Venite adoremus, venite adoremus
Venite adoremus Dominum.

En grege relicto, humiles ad cunas,
vocatis pastores approperant.
Et nos ovanti gradu festinemus.

Venite adoremus, venite adoremus
Venite adoremus Dominum.

Aeterni Parentis splendorem aeternum,
Velatum sub carne videbimus
Delum Infantem, pannis involutum.

Venite adoremus, venite adoremus
Venite adoremus Dominum.

Pro nobis egenum et foeno cubamtem,
Piis foveamus amplexibus:
Sic nos amantem quis nos redamaret?

Venite adoremus, venite adoremus
Venite adoremus Dominum.

Letras de villancicos:

Acudid, fieles, alegres, triunfantes
venid, venid a Belén
ved al nacido Rey de los ángeles

Venid adoremos,Venid adoremos
venid adoremos al Señor.

He aquí que dejado el rebaño,
los pastores llamados se acercan a la humilde cuna
y nosotros nos apresuramos con paso alegre.

Venid adoremos,Venid adoremos
venid adoremos al Señor.

El esplendor eterno del Padre Eterno
lo veremos oculto bajo la carne
Al Dios Niño envuelto en pañales

Venid adoremos,Venid adoremos
venid adoremos al Señor.

Por nosotros pobre y acostado en la paja
démosle calor con nuestros cariñosos abrazos
A quien así nos ama ¿quién no le amará?

Venid adoremos,Venid adoremos
venid adoremos al Señor.

¿Más villancicos? Si quieres visita nuestro Especial las Letras de Villancicos más Populares. ¡A divertirse!

¡No te pierdas el Calendario de Adviento de Ser Padres! Planes, recetas para hacer con niños, consejos navideños…

La historia de este villancico

Adeste Fideles (en español, «Venid fieles», «Vayamos, cristianos», o «Venid que adoremos») es un himno que se canta durante la Navidad en Francia, España, Portugal, Alemania e Inglaterra desde fines del siglo XVIII.

Existen muchas dudas y teorías sobre quién fue su autor original: mientras la historiografía anglosajona lo atribuye a John Francis Wade en 1743, la versión musical más popular parece que se atribuye a John Reading, que fue organista en la Catedral de Winchester de 1675 a 1681.

Este canto invita a los fieles a acudir a Belén a adorar al recién nacido.

En la historia de este popular villancico también hay otra fecha importante: 1914, en plena I Guerra Mundial. La noche del 24 de diciembre, un soldado alemán empezó a tocar Noche de paz con la armónica y sus compañeros comenzaron a a cantar la canción. A ellos se sumaron los gaiteros escoceses y los soldados británicos y después, todos juntos, cantaron «Adeste fideles«. Este acto terminó con los combatientes de los dos bandos intercambiando tabaco y bebidas. Existen fotografías de este encuentro, una de ellas publicada en The Daily Mirror bajo el título: «An historic group: British and german soldiers photographed together«.

Un símbolo de unión, fraternidad y amor, que consiguió una tregua incluso en medio del infierno de una guerra.

Este villancico es cantado en Navidad en miles de hogares, reuniones y ceremonias. Un símbolo de la Navidad que persiste en el tiempo y en la cultura popular.

Adeste fideles — Wikipedia, la enciclopedia libre

«Adeste fideles» (en español, «Venid fieles», «Vayamos, cristianos», o «Venid que adoremos») es un himno con texto latino usado en la bendición durante la Navidad en Francia, España, Portugal, Alemania e Inglaterra desde fines del siglo XVIII. Se cantaba en la misión portuguesa en Londres en 1797, por lo que todavía hoy se llama en muchos países «El himno portugués» (Portuguese Hymn)[cita requerida]. Aunque hay dudas sobre la autoría, la historiografía anglosajona data su composición hacia 1743 por John Francis Wade.[1]​ Sin embargo, Vincent Novello, organista de ese lugar, atribuyó la versión musical más popular a John Reading, que fue organista en la Catedral de Winchester de 1675 a 1681, y posteriormente en la Universidad de Winchester.[2]​ El texto en sí mismo se ha atribuido a San Buenaventura, pero no se encuentra entre sus obras. Invita a los fieles a acudir a Belén a adorar al Salvador, recién nacido.

Las dudas proceden de la atribución de su composición al rey Juan IV de Portugal. «El Rey Músico» nació en 1604, fue un mecenas de la música y de las artes y un sofisticado autor; mientras reinó, poseía una de las mayores bibliotecas del mundo. La primera parte de su obra musical se publicó en 1649. Hizo construir una escuela de música en Vila Viçosa (Portugal) que «exportaba» músicos a España e Italia y fue allí, en su palacio, donde se encontraron dos manuscritos de esta obra. Entre sus escritos están la Defesa da Música Moderna (Lisboa, 1649, año en que el rey Juan IV luchó contra la Santa Sede para conseguir que se aprobara la música instrumental en las iglesias. Otra famosa composición suya es la Crux fidelis, un trabajo que sigue siendo popular en la liturgia católica. Esos escritos (1640) son anteriores a la versión hecha por John Francis Wade.

Índice

  • 1 En el frente de guerra de 1914
  • 2 Referencias
  • 3 Bibliografía
  • 4 Enlaces externos

En el frente de guerra de 1914[editar]

Véase también: Tregua de Navidad

La noche del 24 de diciembre de 1914, en plena I Guerra Mundial, un soldado alemán empezó a tocar con una armónica la composición Noche de paz, que sus compañeros entonaron. A esta iniciativa le siguieron los gaiteros escoceses y los soldados británicos, hasta que todos, en conjunto, cantaron «Adeste fideles». Terminó con un encuentro entre los combatientes de los dos bandos saludándose e intercambiando tabaco y bebidas. A pesar de la estricta censura y del enfado del alto mando por este hecho, existen fotografías de este encuentro, como la que publicó The Daily Mirror de aquella época bajo el título: «An historic group: British and german soldiers photographed together».[3]

Referencias[editar]

  1. ↑ Sobre su autoría, véase: John Stephan, en: Adeste Fideles: A Study On Its Origin And Development (1947), Buckfast Abbey.
  2. ↑ Zon, Bennett (1996). «The origin of Adeste fideles». Early Music. May 1996: 282.  |fechaacceso= requiere |url= (ayuda)
  3. ↑ Flores, Javier (24 de diciembre de 2019). «La tregua de Navidad de la Primera Guerra Mundial». Historia. National Geographic. Consultado el 18 de enero de 2020. 

Bibliografía[editar]

El contenido de este artículo incorpora parte de la Enciclopedia Católica (1913), que se encuentra en el dominio público.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *