Cuento del piojo: El saco de piojos, un cuento infantil original

Cuento del piojo: El saco de piojos, un cuento infantil original

Pulga y piojo

La pulga y el piojo fueron a los parientes de la esposa con regalos y se encontraron en la orilla de un río turbulento con orillas empinadas.
La pulga saltó y cruzó el río, y el piojo saltó pero cayó justo en medio del río.
El piojo se empezó a morir, y ahora le dice a la pulga:
– ¡Oye, vieja podrida, ve con la cerda, quítale una cerda, luego me largo de aquí!
Una pulga se acercó al cerdo y le dijo:
¡Dios me ayude! Saca una de tus cerdas y dámela. El piojo viejo se cayó al agua, iré a salvarlo.
¡Si es así, dijo el cerdo viejo, ve al viejo roble, toma un puñado de bellotas y tráemelo!
Rápidamente una pulga se acercó a la encina vieja y le dijo:
Encina vieja, si me das un puñado de bellotas, se las llevo al cerdo viejo, le arranco una cerda y le saco el piojo.
Ve con el arrendajo y pídele que no se siente encima de mí, – respondió el viejo roble.
Rápidamente una pulga se acercó al arrendajo y le dijo:
– ¡Dios te ayude, arrendajo! Si no te sientas en la copa de un viejo roble, le quitaré un puñado de bellotas y se lo daré al cerdo viejo, y le arrancaré una cerda al cerdo y le sacaré el piojo.
La pulga contó toda su historia, y el arrendajo le dijo:
– Ve al gavilán y haz que no me atrape, y luego regresa – entonces ya no me sentaré en la copa del roble.
Una pulga se acercó rápidamente a un halcón, se acercó y le dijo:
¡Dios te ayude, halcón! Si no atrapas el arrendajo, no se sentará en la parte superior del viejo roble, entonces tomaré un puñado de bellotas del viejo roble y se lo daré al viejo cerdo, y para esto le arrancaré la cerda. el cerdo viejo, tómalo y sácale el piojo viejo.
Si es así, dijo el halcón, ve a la mujer aguadora. Tiene pollitos tardíos. ¡Toma un pollito y tráemelo!
Una pulga se reunió y fue a la mujer aguadora que tenía pollitos tardíos para pedirle un pollito tardío. Llegó allí y dijo:
– ¡Dios me ayude, mujer aguadera! Si me das un pollito tardío, se lo daré al halcón y el halcón no atrapará al arrendajo, y el arrendajo no aterrizará en la copa del viejo roble. Tomaré un puñado de bellotas de un viejo roble y se lo daré a un cerdo, y por esto le arrancaré una pizca al cerdo, lo llevaré a donde muere el piojo en el agua y lo sacaré.
– Si es así, ve, pulga, a acinakh, quítale una gavilla de mijo, ¡entonces te daré un pollo!
Una pulga fue rápidamente hacia el acinakh, se acercó a ella y dijo:
— ¡Dios te ayude, acinakh! Si es posible, dame una gavilla de mijo, se la daré a la mujer aguadora, y a cambio le quitaré un poco de pollo tardío y se lo daré al halcón, entonces el halcón no atrapará al grajo, y el arrendajo no se sentará en la copa del viejo roble. Tomaré un puñado de bellotas de un viejo roble y se lo daré a un cerdo viejo, y le arrancaré una cerda a un cerdo viejo y sacaré un piojo viejo del agua.
— Si es así, — dijo apiyaha, — ve al ratón, que no se suba a mi mazorca.
La pulga se reunió y fue hacia el ratón.
Viene y dice:
Si es posible, no te subas al maíz acinakhi, entonces tomaré una gavilla de mijo de ella y se la llevaré a la mujer aguadora, tomaré un pollito tardío del agua- portadora y dásela al gavilán. Un halcón no atrapará un arrendajo, y un arrendajo no se posará sobre un viejo roble. Tomaré un puñado de bellotas de un viejo roble y se lo daré a un cerdo viejo, y le arrancaré una cerda a un cerdo viejo y sacaré un piojo viejo del agua.
Si es así, – dijo el ratón, – ve al gato: que no me atrape. Entonces no subiré al maíz acinakhi.
Una pulga se puso en marcha, se acercó al gato y le dijo:
Gato, si es posible, no atrapes al ratón. Si no la atrapas, ya no se subirá al maíz acinakhi. Luego, el atsinakha me dará una gavilla de mijo, se la daré a la mujer aguadora, y le quitaré un pequeño pollo tardío y se lo daré al halcón para que el halcón no atrape al arrendajo, y el jay no se sienta en la copa del viejo roble. Tomaré un puñado de bellotas de un viejo roble, se lo daré a un cerdo viejo, y le arrancaré una cerda a un cerdo viejo y sacaré un piojo viejo del agua.
Si es así, – dijo el gato, – ve a la vaca multicolor – ella pasta al otro lado del viejo bosque – toma un tazón de leche de ella y tráemelo.
Una pulga se reunió, se acercó a una vaca multicolor y dijo:
Si es posible, dame un tazón de leche, se lo daré al gato, el gato no atrapará al ratón y el ratón no se subirá al maíz acinakhi . Luego tomaré una gavilla de mijo del acinakhi y se la daré a la mujer que da agua, tomaré un pollito tardío de la mujer que da agua y se lo daré al halcón para que el halcón no atrape al grajo, y el arrendajo no se sienta en la copa del viejo roble. Tomaré un puñado de bellotas de un viejo roble, se lo daré a un cerdo viejo, le arrancaré una cerda a un cerdo viejo y sacaré un piojo viejo del agua.
Hay una pila de maíz cerca. Toma un bulto de allí y tráemelo, luego daré leche.
La pulga fue al pajar, tomó un manojo de maíz, se lo llevó a la vaca, y tomó un tazón de leche de la vaca y se lo dio al gato para que no atrapara al ratón y el ratón no trepara. en el maíz maíz. La pulga tomó una gavilla de mijo de la acina, se la dio a la aguadora, le quitó un pollito tardío y se lo dio al halcón. El halcón no atrapó al arrendajo, el arrendajo no aterrizó en la copa del viejo roble. El viejo roble dio un puñado de bellotas, la pulga las tomó y se las llevó al viejo cerdo, y le arrancó una cerda al viejo cerdo y se llevó al viejo piojo. Pero cuando la pulga se acercó al río, vio: un piojo muerto e hinchado flotaba en el agua.
Así sufrió la pulga para sacar al piojo, pero mientras caminaba, el piojo murió.

Recomendaciones aleatorias y no aleatorias:
  • Shardyn y juez
  • Abrigo antiguo circasiano
  • Toro perezoso
  • Oso ahorrativo
  • Tabún

Cuento de hadas. Piojo. ¿Dónde está la pista? — Sala de diarios

Konstantin
Arbenín. Iván, el hijo de Koshcheev. – San Petersburgo, “Helikon Plus”, 2013.

Señor
es severo con el lector ruso, pero a veces muestra condescendencia. Por la gracia de Dios
El cuento de hadas de Arbeninsky “Iván, el hijo de Koshcheev”, nominado a “Mejor Nacional” y “Gran
libro”, publicado por “Helikon” significa impresión bajo demanda. Entonces, al menos en parte
virtual…

Próximamente
el cuento de hadas afecta, pero la reseña no se escribe pronto. Por eso no está mal empezar
sería averiguar qué tiene el autor en la anamnesis.

Literario
un cuento de hadas en la URSS, no importa cuán enfermo, todo murió. La razón de esto fue tres
dolencias severas. Primero, el paciente V.S. tenía una crónica social
orden. Pero el buen compañero Kliment Efremovich con un tesorero milagroso en sus manos podría servir
sólo un objeto para la parodia de Prigov. Posteriormente, dos más
enfermedades: NTR aguda y lumpenización maligna. Ambos procesos sociales
no contribuyó a la recuperación del género. Semiconductor pomelo miró
simplemente ridículo, y la serpiente borracha Gorynych resultó no ser peor que el vecino de su tío
Vasya. En los años 60, aparecieron dos textos icónicos: “El lunes comienza el sábado”.
y “Lukomorye ya no existe”. En el mejor de los casos, Strugatsky, personajes de cuentos de hadas.
se asignó el papel de sujetos experimentales en el bioterio NIICHAVO. En el peor, Vysotsky, escenario
se fusionaron con los habitantes de las periferias urbanas y degradaron inexorablemente a
promiscuidad y delitos menores.

“Si
este es un dicho, por lo que un cuento de hadas es una basura “, el pronóstico de Vladimir Semenovich pronto
confirmado. Shukshin en “Third Roosters” amontonó un montón de sellos y
vulgaridades, que quedó claro: no había otro lugar a donde ir. Barrera. Éxito letal.

Tumba
el difunto niveló lo posmoderno con su unidad de opuestos y
ironía absoluta. Según Mark Lipovetsky, un cuento de hadas marca el triunfo
ley moral sobre el caos fantástico. Pero de qué tipo de celebración estamos hablando, si
las virtudes son indistinguibles de los vicios y todos son igualmente caricaturizados?..

Para
con tal exhumación introductoria de un cuento de hadas, uno debe ser un kamikaze. Arbenín
Lo intenté, sí, este triste ejemplo servirá como edificación para la posteridad.

Ahora
Por alguna razón, Koschei Feofanovich el Inmortal se casó con Marya la Inventora.
La vida de casado no le convenía para el futuro: después de dos décadas, Koshchei se convirtió en
el cuerno de carnero es todas las dolencias concebibles, y él quería una eutanasia tranquila y pacífica. Con que
envió deliberadamente a su único hijo Iván en busca de la preciada aguja que había adquirido
en una máquina de coser tragada por el Rey Sapo. Esto, por supuesto, es una parcela seca.
resto. Sin embargo, el principio narrativo de Arbenin se basa en un exuberante florecimiento
dificultad:

“Cuento de hadas
– ella es una lucha de cuento de hadas. Un cuento de hadas, sí a otro cuento de hadas, sí, un tercer cuento de hadas
temporada, y mezclar con el cuarto – ya ves, y ya no es un cuento de hadas, sino el más
querida historia!

Por lo tanto
el lector está condenado a sumergirse en el caldero infernal, a empujar a través del desierto de Suharu,
cubiertos de migas de pan, se empantanan en el lago Borschovoe, donde
agresivos guerreros dumpling (por alguna razón con escamas y branquias) y otros, otros,
otro, – es necesario llenar 350 páginas de algo. La misma tarea es realizada por el rey.
Fomian con su novia Theklaida y los inquisidores Pancratius y Kondracius,
costurera Nadezhda, perro inquisitorial Murzafa, secretario real
Triganon Termidontovich Termitkin (gracioso, ¡horror!), diablos Sodomka y Gomorrka,
la serpiente Tigran Gorynych (¿es realmente armenia?), la pulga Sazonovna y un buen centenar más
caracteres. Para ahondar en este quisquilloso, del quinto al décimo, abarrotado de todo
el deseo es imposible: los héroes aparecen sólo para desaparecer sin dejar rastro: y
Termitkin desapareció y Nadezhda se perdió en algún lugar, ya sea una niña o
visión…

Sí y
otro obstáculo en el camino para dominar el texto es la estilística a la russe,
vestido torpemente para parecerse a Gzhel y Khokhloma. “Lenguaje muy hermoso – no mediocre
remake estilizado en los viejos tiempos, a saber, fabuloso, sintácticamente muy
natural para este género, pero sin excesos, sin esas florituras que
dar a las obras modernas escritas en forma de cuento de hadas un excesivo
lubok”, el escritor germano-ruso A.
Mospanov. Estoy perdido: ¿cómo estudió la joven su lengua materna? – ya sea por
carteles del conde Rostopchin, o según los memoriales rurales del loro Kesha … Idioma
Arbenina es nauseabunda – impasiblemente esquivada, dislocada en todas las articulaciones,
Santo tonto. “Asistente”, “amselbanty”, “extranjeros”, “ejecución”,
“Nicksitors”, “Shilpanze the Monkey”, “The Minister of Puffiness”… Usaré
frase del autor: “¿Qué es este movimiento y de qué se trata este chisme?
¿Poseidón?” – también, por cierto, un ejemplo de un idiolecto. fuente teórica
la inspiración aquí fue “Lefty”. Un Leskovsky algo “calumnia” es bastante comprensible:
folletín calumnioso. Pero, ¿cómo entró el higo en un ministerio ministerial bastante real?
¿privilegio? Lo más gracioso es que el autor de vez en cuando se cansa de violar su discurso.
aparato y pierde su tono: “A continuación, siguió un completamente encantador, simplemente
una especie de diálogo que rebota. Así es, Konstantin Yurievich. No puedes
– no lo tomes.

Yo ya
decía que los sepultureros del género eran el orden social, la revolución científica y tecnológica y la lumpenización.
Cualquiera de estos factores puede reducir un cuento de hadas a una fábula plana, pero Arbenin
prefirió el efecto 3D: todas las condiciones anteriores se cumplen con la contabilidad
meticulosidad. Hombres lobo con kikimors en la boda de Koshcheeva se emborrachan en la basura, serpientes
Tigran Gorynych sufre de pediculosis crónica. El infierno está equipado con calderas de vapor y
catálogo automatizado de todo tipo de información. En cuanto a lo social
orden, – aquí el lenguaje no se atreve a volver a contar. te ruego que vengas a
fuente original:

“Esto es
mi viejo, Yag Pankratich, mi difunto esposo… Murió en la guerra, su reino
celestial!.. Mi esposo era piloto, aviador. volé sin avión,
mortero ordinario. El Sr. Schmidtam cortó los tornillos con un palo de escoba. olas con una escoba –
avión abajo. Así lo llamaban los partisanos: Yag the Fighter.

Reemplazo
flores de humor inocente de vez en cuando viene levadura agitprop
sátira:

“Cuando
el príncipe creció, algunas dudas comenzaron a atormentarlo. Bueno, qué es esto, piensa.
nombre es el zar Tomás II? ¡No es un nombre real, la palabra correcta, y el número no es real!
Y en general, piensa, ¿qué diablos es mi país todo en los reinos?
¿Somos Europa o no Europa?.. Si es así, piensa, entonces que el reino sea considerado
reino, y el rey es llamado rey, y que su nombre sea aprobado en
modales ilustrados – ¡Fomian! . . Y de una manera tan inteligente, solo trece
meses despus de la coronacin de Fomian, su pas de un ruinoso atraso
reino convertido en un reino ilustrado de progresistas europeos
reputación … En lugar de campesinos, ahora vivían plebeyos, en lugar de comerciantes:
viajeros, en lugar de boyardos – aristócratas, e incluso para una pequeña capa
había bastantes intelectuales en el pueblo.”

Y este
¡La mente orgullosa está agotada hoy! De lo contrario, me habría dado cuenta de que por el bien de una broma sin dientes sobre
el zar occidentalizador no debería darle al público una tortura de 300 páginas
asistentes en amselbant…

Al lector,
sin embargo, todo es nada, tanto los fuegos como las aguas y el lago Borschovoye. Por lo tanto, el querido sabe:
se supone que un cuento de hadas tiene una pista significativa. Y a través de esto él cualquier nick
ekzikutsii soportar consonante. Si, solo Evona que historia salio, hasta entera
opupee: no se puede encontrar un indicio de algo en la tarde con fuego.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *