Poesia maria elena walsh cortas: Poesías infantiles de María Elena Walsh

Poesia maria elena walsh cortas: Poesías infantiles de María Elena Walsh

Poesías infantiles de María Elena Walsh

María Elena Walsh es una poetisa que nació el 1 de febrero de 1930 en Ramos Mejía, suburbio de la ciudad de Buenos Aires. Finaliza sus estudios en la Escuela Nacional de Bellas Artes, a los 17 años, cuando escribió su primer libro : ‘Otoño Imperdonable’. Ya antes, en 1945, había publicado sus primeros versos en la revista ‘El hogar’ y en el suplemento literario de ‘La Nación’.

Desde Guiainfantil.com, queremos compartir con todos los niños las poesías infantiles de María Elena Walsh más populares. No dejes de leerlas a tu hijo.

Invitada por Juan Ramón Jiménez, María Elena Walsh viajó a los Estados Unidos en 1948. En 1952 partió hacia Europa, viviendo en Paris durante 4 años. En esta época empieza a escribir versos para niños. En 1959 escribe guiones para televisión, radios, canciones para niños y  obras de teatro . Toda su rebeldía, su desencanto, su oposición, su amor a la naturaleza y a los niños han quedado reflejados en numerosos poemas, novelas, cuentos, canciones, ensayos y artículos periodísticos.  

Aquí te ofrecemos dos de sus poemas más conocidos: ‘La vaca estudiosa’ y ‘Manuelita la tortuga’. Disfruta con ellos y no dejes de leérselos a tu hijo. 

Había una vez una vaca
en la Quebrada de Humahuaca.
Como era muy vieja, muy vieja,
estaba sorda de una oreja.

Y a pesar de que ya era abuela
un día quiso ir a la escuela.
Se puso unos zapatos rojos,
guantes de tul y un par de anteojos.

La vio la maestra asustada
y dijo: – Estas equivocada.
Y la vaca le respondió:
¿Por qué no puedo estudiar yo?

La vaca, vestida de blanco,
se acomodó en el primer banco.
Los chicos tirábamos tiza
y nos moríamos de risa.

La gente se fue muy curiosa
a ver a la vaca estudiosa.
La gente llegaba en camiones,
en bicicletas y en aviones.

Y como el bochinche aumentaba
en la escuela nadie estudiaba.
La vaca, de pie en un rincón,
rumiaba sola la lección.

Un día toditos los chicos
se convirtieron en borricos.
Y en ese lugar de Humahuacala
única sabia fue la vaca.

Manuelita vivía en Pehuajó
pero un día se marcó.
Nadie supo bien por qué
a París ella se fue
un poquito caminando
y otro poquitito a pie.

Manuelita, Manuelita,
Manuelita dónde vas
con tu traje de malaquita
y tu paso tan audaz.

Manuelita una vez se enamoró
de un tortugo que pasó.
Dijo: ¿Qué podré yo hacer?
Vieja no me va a querer,
en Europa y con paciencia
me podrán embellecer.

En la tintorería de París
la pintaron con barniz.
La plancharon en francés
del derecho y del revés.

Le pusieron peluquita
y botines en los pies.
Tantos años tardó en cruzar
el mar que allí se volvió a arrugar
y por eso regresó vieja como se marchó
a buscar a su tortugo que la espera en Pehuajó.

Poemas cortos sobre la familia. En Guiainfantil.com hemos seleccionado una serie de poemas cortos que hablan sobre la familia. Es un pequeño homenaje a los padres, madres, abuelos o hermanos en forma de poesía que nos recuerdan lo importante que es la familia. La poesía es una bonita manera de incentivar a los niños a la lectura.

Poemas cortos para los abuelos y abuelas. Poesía corta para que los niños reciten en voz alta. Poemas sobre los abuelos y abuelas para cultivar o amor de los niños. Poemas cortos para leer con los niños. En Guiainfantil.com te ofrecemos poemas cortos dedicados a los abuelos y las abuelas para recitar en el Día de los Abuelos.

Poemas cortos sobre la paz. El 30 de enero se celebra el Día Escolar de la No Violencia y la Paz. En Guiainfantil.com te ofrecemos una selección de poemas cortos que hablan de la paz para enseñarles a los niños qué es la paz a través de la poesía. Son perfectos para celebrar el día de la paz el 21 de septiembre con los niños.

Poemas cortos de animales. Estos poemas muy cortos de animales para niños son geniales para leer poesía con los más pequeños de la casa. Los niños pueden aprenderse estos poemas en verso de 1 estrofa. Son poemas de 4, 6 u 8 versos con los que los niños disfrutarán y comenzarán a acercarse al mundo de la poesía.

Poemas cortos de Gabriela Mistral. En Guiainfantil.com te ofrecemos una serie de poemas infantiles firmados por la poetisa chilena Gabriela Mistral. La poesía de Gabriela Mistral es de lenguaje sencillo, muy musical, con un estilo personal y gran abundancia de textos dedicados a los niños, y es que ella fue maestra rural durante quince años.

Poemas infantiles de una estrofa. Octavilla es una poesía de 8 versos, esto es precisamente lo que te ofrecemos aquí. Poemas infantiles de una estrofa compuesta por 8 versos, en definitiva, poesía muy corta para los niños. Una estupenda forma de fomentar la lectura de poemas en los niños sin cansarles demasiado. Poemas muy muy cortos para leer con nuestros hijos.

Poesías infantiles de amor. Poemas cortos que hablan de amor, especiales para niños. Las poesías, como los cuentos, son grandes transmisores de valores. Sin duda, el amor además de un sentimiento, es un gran valor, un valor universal. Hay muchos tipos de amor (familiar, enamoramiento…). Bonitas poesías románticas para niños.

Poesías cortas con rima para niños. Poesías cortas, con rima y muy sencillas para potenciar la concentración y la memoria de los niños. Los poemas cortos son un buen recurso para crear hábito de lectura en los niños desde que son muy pequeños. Lista de más de 30 poesías cortas con rima para que los niños de primaria empiecen en el mundo de la lectura infantil.

Poesías de perros para niños. Hemos seleccionado las mejores poesías con perros para niños. Son poemas cortos cuyo protagonista es un perro. La mayoría de ellas transmiten fantásticos mensajes a los niños llenos de valores. Utiliza la poesía para acercar a los niños la literatura, captar su atención y explicarle ciertos valores esenciales.

Puedes leer más artículos similares a Poesías infantiles de María Elena Walsh, en la categoría de Poesías en Guiainfantil. com.

10 poesías para niños de María Elena Walsh, índice de poemas

María Elena Walsh fue una de las mejores poetisas infantiles del siglo XX. De nacionalidad argentina, dedicó infinidad de versos a los más pequeños. Sus poemas son cortos, muy originales y llenos de fantasía (y una pizca de humor). Su gran aporte a la literatura infantil bien se merece esta fantástica selección. Descubre aquí las mejores poesías para niños de María Elena Walsh.

Índice de contenidos

Las mejores poesías de María Elena Walsh para los niños

Nació un 1 de febrero de 1930 en Buenos Aires (Argentina) y ya desde niña sintió una vocación directa con la literatura y las artes. Más adelante dedicó parte de su obra a la literatura infantil. Es una poetisa y escritora muy importante; de hecho, ha llegado a ser comparada con Lewis Carroll (autora de Alicia en el País de las maravillas), ya que supuso una ruptura en la forma de hacer poesía infantil.

Sus versos son mucho menos inocentes que los que se escribían hasta el momento. Sus poesías son más sociales, divertidas y animan a los niños a reflexionar sobre el mundo que les rodea, sin perder, por supuesto, la esencia infantil y la imaginación, así como una característica pincelada de humor que tanto atrae a los niños. Descubre aquí junto a tu hijo las mejores poesías de para niños de María Elena Walsh, que falleció en el año 2011.

Las mejores poesías de María Elena Walsh para los niños

El reino del revés: Poesías para niños de María Elena Walsh llenos de imaginación

El reino del revés, una poesía de María Elena Walsh

Con esta fantástica poesía, María Elena Walsh invita a los niños a dar la vuelta a la realidad que conocen. ¿Imaginas unos peces voladores y pájaros que tienen que nadar? ¿Cómo sería el mundo al revés? Una divertida forma de incentivar la imaginación de los más pequeños. Puedes leer el poema y escuchar la canción pinchando en la fotografía de arriba o AQUÍ.

La mona Jacinta: Un poema dedicado a las mujeres y a la tolerancia

Poesía de La mona Jacinta

Aquí tienes un poema divertido pero lleno de mensajes. Tal vez sea el más social de esta selección de poesías para niños de María Elena Walsh. En esta ocasión, la poetisa argentina utiliza la figura de una mona que sueña con ser reina pero al final termina cocinando y siendo ama de casa. Aunque al principio nos haga gracia la mona Jacinta, la poetisa nos pide que no nos riamos de ella. Con ello, nos pide tolerancia y respeto por todas las luchadoras como Jacinta, que sueñan con ser reinas aunque no tengan corona. Descubre la poesía pinchando en la fotografía de más arriba o en este enlace.

El brujito de Gulubú: Poesías para niños de María Elena Walsh divertidas

La divertida poesía para niños El brujito de Gulubú

Frente a la corriente ‘antivacunas’, María Elena Walsh siempre defendió su eficacia. Aunque en este caso, el poema también se puede contemplar como una metáfora de cómo hasta los niños más rebeldes pueden ‘enderezarse’ mediante una buena educación. Sea como sea, el poema que es también una canción nos regala una historia muy, pero que muy divertida. ¿Quieres conocerla? Pues solo tienes que pinchar en la fotografía de arriba o AQUÍ.

Zoo loco, una disparatada poesía que divierte mucho a los niños

La divertida poesía infantil Zoo loco

¿Una vaca con cara de reloj? ¿Un hipopótamo tan pequeño como una flor? Desde luego, la imaginación de esta poetisa argentina no tiene límites. Y lo mejor de todo es que sabe encandilar a los niños con su forma disparatada de contar sus historias. Son como sueños divertidos, muy surrealistas, transformados en poesías. Este le encantará a tu hijo, y no podía faltar en este índice de poesías para niños de María Elena Walsh. Descubre quiénes forman este particular zoo loco pinchando en la foto de más arriba o AQUÍ.

La vaca estudiosa, la importancia de ir a la escuela: Poesías para niños de María Elena Walsh

Poesía para niños de María Elena Walsh: La vaca estudiosa

Nunca es tarde para seguir estudiando. Además esta poesía tan divertida nos trae un mensaje muy positivo: si quieres, puedes. ¡Descúbrelo pinchando en la foto de la vaca o en este enlace!

La bruja: El castigo de los ‘malvados’

Poesía para niños de ‘La bruja’

No te pierdas esta fantástica poesía corta sobre una bruja malvada que terminó recibiendo un escarmiento ‘a su medida’. Por supuesto, tenía que estar en esta selección de poesías para niños de María Elena Walsh ¡Descúbrela pinchando en la fotografía de arriba o AQUÍ!

En el país de Nomeacuerdo: Poesías para niños de María Elena Walsh contra el olvido

Una poesía de María Elena Walsh para niños: El país de Nomeacuerdo

No olvidemos nunca… esto evitará que caigamos en los mismos errores. Fantástica poesía para niños con un potente mensaje para los mayores. ¡Descúbrela pinchando en la fotografía de arriba o en este enlace!

Poesías para niños de María Elena Walsh para Navidad

Las poesías de María Elena Walsh de Navidad para niños

Sí, la poetisa argentina también dedicó algunos versos a la alegre Navidad. Nadie como ella para retratar esta época del año de forma tierna y divertida. Además, sus poesías son también la letra de cuatro preciosos villancicos. Descubre todos estos poemas y la música que los acompaña. No podía faltar en esta selección de poesías para niños de María Elena Walsh. Solo tienes que pinchar en la imagen de arriba o AQUÍ.

Un hipopótamo, una poesía muy corta para los más pequeños

Un hipopótamo, una poesía muy corta para niños

Disfruta con esta divertida poesía de solo cinco versos, ideal para los más pequeños. Puedes utilizarla para ejercitar su memoria e incentivar su imaginación. Llegarás a ella pinchando en la imagen de arriba o en este enlace.

Canción para bañar la luna: Dulces poesías para niños de María Elena Walsh

Poesía Canción para bañar la luna

Esta preciosa poesía dedicada a la luna está repleta de hermosas metáforas y comparaciones que incentivan la imaginación de los niños. Descúbrela AQUÍ.

¿Te ha gustado el contenido?

Puntuación media 5 / 5. Votos: 7

¡Todavía no hay votos! Sé el primero en valorar el contenido.

Publicado por Estefania Esteban

MEANWHILE IN SOUTH AMERICA…

A bit about Argentina’s children’s literature

Argentinean literature is incredibly vast and diverse. True, mostly “adult” authors were translated into Russian, and even then only a few. We are more or less aware of the works of such masters as Jorge Luis Borges, Julio Cortazar, Adolfo Bioy Casares, Ernesto Sabato … In addition, through the efforts of Soviet translators, the anthology “Poetry of Argentina” was published in 1987, where key Argentine poets of the 20th century were presented (Alfonso Storni, Baldomero Fernandez Moreno and others).

Children’s writers were much less fortunate, if not completely unlucky. However, the children’s segment of Argentine fiction is not much inferior to the adult one, both in quantity and quality, which was twice confirmed by authoritative awards in the field of children’s literature. In 2012, the writer Maria Theresa Andruetto was awarded the Hans Christian Andersen International Gold Medal, and in 2013 the artist Isol received the Astrid Lindgren Memorial Prize (however, their books are also waiting for their Russian-language editions).

Other Argentine writers are no less interesting: Silvia Schucher, Gabriela Kaselman, Javier Villafane, Maria Elena Walsh, Graciela Montes, Graciela Beatriz Cabal, Ema Wolf, Maria Devetach, Gustavo Roldan, Lucia Laragione, Beatriz Ferro… The level of book graphics in Argentina is also very high, suffice it to mention such artists as Matias Trillo, who gravitates towards caricature, the “half-adult” Alberto Pes, Carlos Nine, known for his variations on comic book themes, and the experimenter Pablo Bernasconi, who often decides in the form of a collage not only this or that illustration, but and a whole book.

Usually, among Argentine children’s writers, researchers single out Maria Helena Walsh and her bright follower Ema Wolf. By a funny coincidence, both names do not sound very “Argentinean”, but this is not surprising, since the country’s population is a bizarre mixture of Europeans, Africans and local Indians.

Poet Maria Elena Walsh (1930-2011) is considered a classic of children’s literature in Argentina. Being a sort of local Edward Lear, she created her own unique poetic language through the synthesis of naive absurdity and non-trivial childish logic. Interest in English nonsense was transferred to Walsh from his father, an Englishman who came to Buenos Aires to work on the railway, which had just been built then. Enrique Walsh played the piano and sang various English songs to his daughter. Subsequently, Maria Elena will combine English nonsense with alogisms characteristic of Argentinean literature and create poems that glorify her, interesting not only for children.

Walsh’s favorite form is limerick, which is already quite curious. Hispanic poetry, unlike, for example, Italian or English, often avoided solid forms. There are many sonnets, songs, especially romances written in Spanish, but limericks are a rarity, and when Walsh created her famous books “The Crazy Zoo” (Zoo loco. – Buenos Aires: Fariña Editores, 1965) and Kingdom Revés » (El reino del Revés. – Buenos Aires : Fariña Editores, 1965), there were no such verses at all. Walsh reached significant heights in this genre and, in fact, popularized it in Argentina.

Walsh’s limerick comedy, as it should be, is based on the deliberate absurdity of some event presented as an everyday anecdote. Her heroes are animals, while people perform the function of extras. Here are three characteristic poems from the Crazy Zoo, composed entirely of limericks:

I had a chance to ask the hen to the rooster:
“Crow? Crow crow?”
An indecisive littleness
the lady smiled,
but answered “no” to the rooster.

* * *

A monkey lived in Japan for a long time
and during the siesta he slept in a kimono
The Japanese used to say:
Where has it been seen that there were
monkeys without work, but in a kimono.

* * *

Seniors, in Santiago del Estero
has an armadillo, and he has a cave
sitting there and waiting,
when it rains,
even a drop will fall on his sombrero.

Ill. Elisabbours

Limericky Walsh – the stories are not quite complete. They always have a beginning, but not always a denouement, which, however, reminds us of Edward Lear. The only difference is that in Walsh everything happens with animals and is colored with local color. Not only limericks are absurd in their own way, but Walsh’s more voluminous poems are also absurd. Such, for example, is the beginning of the large text “The Kingdom of the Opposite” from the collection of the same name:

They say that in the kingdom of the opposite
birds are under water, and fish are near the heights,
that cats say “what” instead of “meow”,
having relearned English notes…

And further from stanza to stanza, continuing the rhymes with “-ot”, the author tells incredible things about the kingdom of Reves, bringing each message to the point of absurdity.

Walsh spins tales as if he doesn’t doubt their authenticity for a second. Sometimes she introduces dialect words into the text. For example, in the poem “Utatin and Utatan” from the same book, which is partly reminiscent of “Chizhik-Pyzhik”, partly Carroll’s Tweedledum and Tweedledee,

Where are you – here and there –
Utatin and Utatan?
Utatin went to Junin,
Utatan – to Tucuman
there is a Salyamin
there.

in addition to the Argentine city of Junina and the province of Tucumán, as if “for the sake of rhyme”, there is “salamin” (that is, of course, “salami”), exotic for Castilian Spanish. As for the names of the characters (Patatin and Patatan), they obviously originated from the word “pata” (duck). The Argentine illustrator Nora Hilb (Wolsh collaborated with her on several occasions) also repels the “duck” origin of the names, depicting Utatin and Utatan as ducks riding on car shoes.

In addition to poetry, Walsh is known for her writing in prose; one of the central ones is the book “Dailan Kifki” (Dailan Kifki. – Buenos Aires: Fariña Editores, 1966), included in the school literature curriculum. This is a rather unusual story: one day, the heroine discovers under her door a huge elephant named Daylan Kifki, thrown by “the former owner, unable to feed him anymore” (as it is said in a note tied to the foundling’s ear), and now she is trying to get along with the new neighbor. And again, Walsh brings the situation to the point of absurdity: once an elephant falls asleep on a small sprout, which immediately grows to heaven, and in order to save Dailan, firefighters fasten huge wings to his body. The elephant flies out of the tree and flies so far that the heroine and her family have to turn to the governments of Latin American countries to bring Daylan back to earth.

Grotesqueness is characteristic of many works of Argentinean literature (for example, the poems of Sylvia Shucher), but this line was especially vividly developed in the work of Walsh’s follower, children’s writer Ema Wolf (born in 1948). Here we are already confronted with a kind of “expanded” absurdity; Wolf’s narrative is subject to a strange, unusual internal logic, and absolutely everything that falls into the field of view of the author is involved in the cycle of absurdity (despite the fact that this writer has no genealogical connection with England).

What is, say, the very characteristic beginning of Wolf’s book “I should teach the cat to knit” (Hay que enseñarle a tejer al gato. – Buenos Aires : Editorial Libros del Quirquincho, 1991): “Now is the best month to teach a cat to knit” . For no apparent reason, the heroine of the book decides to teach her cat this not very necessary (at least for a cat) lesson; moreover, “now is the most suitable month” , but which one, we are not told. This sudden thought is followed by a detailed description of exactly how a cat should be taught. Some advice is paradoxical, but at the same time logical: “The second and also extremely important thing is knitting needles and threads. Knitting needles should be selected for each cat in size, and the threads should differ in color from the color of the cat’s coat. I know – I was wrong a thousand times – that if you have a black Angora cat, you should not buy him black Angora threads: everything will definitely get mixed up, and he will not understand where the thread ends and his own wool begins. This is how I lost my penultimate cat” . The same artists (that Mariano Ramos, who illustrated edition 1991 years old that Jorge Sansol, who designed the 2000 edition) invariably portrays this very black Angora cat, which is completely tangled and knits its own wool.

Wolf is very fond of the cat theme. It is the cat that the heroine of one of her most famous books “Stories for Fernandez” (Historias a Fernández. – Buenos Aires, Sudamericana, 1994) refers to. Cat Fernandez, who loved extreme sleep (for example, on telegraph wires) more than anything else, once fell from a great height. The doctor examined him and said that for a complete recovery, the owners should not let him sleep that night. Like little Scheherazade, the girl begins to tell improvised stories to the cat so that he does not fall asleep in any case. And I must say, the stories turn out to be very unusual: one tells about a certain Ukrainian princess who had never tasted potatoes in her life and commanded her entire kingdom, on pain of death, to get her this exotic delicacy, as a result of which (and the potatoes were never found) the master of garden gnomes had to make a dummy to save the kingdom from an extravagant ruler.

“Stories for Fernandez” is interesting as a kind of dialogue between the writer and the reader. Every time Fernandez begins to nod off, the narrator, trying to stir him up, abruptly changes the plot, or even abandons the story she has begun, just so as not to lose the attention of her sleepy friend. In the same way, the writer creates a book for the little reader in order to avoid his yawning at all costs.

Another pinnacle of Emma Wolf’s creativity is already somewhat more voluminous “Wild Hens” (Pollos de campo. – Buenos Aires: Editorial Alfaguara, 1997). Here the text is more complicated than in Stories for Fernandez. This is a story about an eccentric foursome (Rita the acrobat, Mimi the clown, Jesus the magician and the Bicycle Bear) who lingered in the cinema and fell behind their circus. They ride in a van and along the way they meet Pedro, who has lost his brothers, with whom he did the acrobatic number “pyramid”. Thus begins an absurd and funny journey of friends, flavored with no less absurd and funny dialogues.

Wild Hens is a book that pretends to be a child rather than a real child. Like Raymond Queneau’s “Zazi on the Metro”, it is written on the verge of childish and adult; naive fables are intertwined in it with rather sophisticated reasoning, and the characters whom the circus performers meet along the way, for all their grotesqueness, seem quite believable, like the whole world around them. Before us is nothing but reality, inside which something unusual and illogical always happens.

Denis Beznosov

La escritora argentina María Elena Walsh. Argentine poetess Maria Elena Walsh.

Today, 01/10/2011, this woman, interesting in my opinion, certainly talented and who left warm memories and kindness in the hearts of many, died.

María Elena Walsh – (02/01/1930 – 01/10/2011) Argentine singer and writer, known for her songs and books for children.

Born in Villa Sarmiento (Buenos Aires) to an English railway worker of Irish descent with a passion for playing the piano, and an Argentinian of Andalusian descent. As a child, she lived in a big house, where she loved to read and listen to music.

At the age of 15, Walsh wrote several poems that were published in the magazine “El Hogar” and the newspaper “La Nación”. In 1947, before graduating from art school, she published her first book, Otoño Imperdonable, whose selection of poems was critically acclaimed and acclaimed by important Latin American authors.

After graduating in 1948, travels to North America and Europe, then moves to Paris for 4 years in the early 50s, where he performs at concerts dedicated to Argentine folklore.

Returns to Argentina and writes numerous television texts, scripts, poetry, books and songs. Her work often contains emphasized political judgments, as in the song “El País del Nomeacuerdo” (“The Country of I Don’t Remember” – to translate literally from Spanish my note) (“The Country of Idontremember”), which was later used as the main theme for The Official Story, winner in 1985 Academy of Motion Picture Arts and Sciences Award 0022 for Best Foreign Language Film.

BOOKS:

  • Otoño imperdonable – 1947 (Unforgivable autumn)
  • Casi milagro – 1958 (“Almost a miracle”)
  • Tutú Marambá – 1960
  • El reino del Revés – 1964 (“The Kingdom of Upside-Down”)
  • Zoo loco – 1964 (“Mad zoo”)
  • Hecho a mano-1965 (“Hand made”)
  • Dailan Kifki – 1966
  • Cuentopos de Gulubú – 1966 (“Storiettes of Gulubú”)
  • Aire libre – 1967 (“Open air”)
  • Juguemos en el mundo (“Let’s – 1970″) play in the world”)
  • El diablo inglés – 1974 (“English devil”)
  • Angelito – 1974 (“Little angel”)
  • El país de la Geometría 1974 (“The country of Geometry”)
  • La Sirena y el Capitán – 1974 (“The mermaid and the Captain”)
  • Cancionero contra el mal de ojo – 1976 (“Song-book against evils-sight”)
  • Chaucha y palito – 1977 (“Almost nothing”)
  • Novios de antaño – 1990 (“Lovers of yore”)
  • Desventuras en el País-Jardín-de- Infantes – 1993 (“Misfortunes in Kindergarten-Country”)
  • Hotel Pioho’s Palace” – 2002 (“Louse-Palace Hotel”)

ALBUMS:

  • Can )
  • Canciones para mí (“Songs for me”)
  • El País del Nomeacuerdo (“The Country of Idontremember”)
  • El País de la Navidad (“The Country of Christmas”)
  • Cuentopos (“Storiettes”)
  • Cuentopos para el recreo (“Storiettes for school-break”)
  • Juguemos en el mundo (“Let’s play in the world”)
  • Juguemos en el mundo II (“Let’s play in the world II”)
  • El sol no tiene bolsillos (“The sun doesn’t have pockets”)
  • Como la cigarra (“Like the cicada”)
  • El buen modo (“The good way”)
  • De puño y letra (“Written by my own hand”)

Biography taken from Wikipedia ( http://en. wikipedia.org/wiki/Maria_Elena_Walsh ). Translation of the text is mine fox_rozmary . Here is a translation of several poems by poetess ( taken from here http://peig.jino.ru/?q=node/36 ).
Also on the link you will find works by other Spanish and not only authors. MATCHBOX

I have a thousand different things
I keep in matchboxes:
a shell – in memory of the beach,
a coin – a fragment of the moon,
a tiny sunbeam,
fallen into my hands from the clouds,
grains of sand that the wind
brought from a distant country.

In one secret box,
no one has noticed so far,
my bitter tear
is stored on the bottom itself, at the bottom.
I don’t cry anymore, I grew up,
the tear has long since dried up,
and there is no use in it,
but it’s a pity to throw away a tear.

Mommy, you are indignant in vain,
you don’t understand values,
you threaten to throw them in the trash,
but I will keep them anyway , ribbons, bows,
pins, candy wrappers,
fluffs, elastic bands, glass pieces
and a bunch of other little things. ..

Let the pebbles, buttons and plugs
live and live in a box,
let there be at least a small house
for all forgotten things!

LONDON

Gentlemen and ladies
are having a cup of tea.
Boys and mothers
are having a cup of tea.
Judges in white wigs
hold cups in their hands.
Gentlemen in bowlers
are sitting over a cup of tea.

With a cup of tea on duty –
mustachioed guards.
With a cup of tea on the bridge –
stone statues.
Squirrels rush around the park,
looking for where to find tea leaves…
The Queen ordered:
everyone to drink tea!

MOUSE SCHOOL

Tricky-track, tricky-track,
mice – night lesson.

Having lit candles in the darkness,
crawling out from under the stove,
a tail – a pipe, a mustache – upright,
they go to class in single file.

Mice in uniform caps,
in starched shirts,
in clean collars,
and one with large glasses.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *